欢迎光临管理者范文网
当前位置:管理者范文网 > 范文大全 > 演讲稿 > 英语演讲稿

曼德拉英语演讲稿(3篇)

更新时间:2024-11-20 查看人数:6

曼德拉英语演讲稿

第1篇 奥巴马发表讲话悼念南非国父曼德拉逝世英语演讲稿

at his trial in 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, 'i have foughtagainst white domination, and i have fought against black domination. i have cherished theideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and withequal opportunities. it is an ideal which i hope to live for and to achieve. but if needs be, it isan ideal for which i am prepared to die.'

纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。”

and nelson mandela lived for that ideal, and he made it real. he achieved more than could bee_pected of any man. today, he has gone home. and we have lost one of the most influential,courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on thisearth. he no longer belongs to us -- he belongs to the ages.

纳尔逊·曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中,最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。他不再属于我们——他属于一个时代。

through his fierce dignity and unbending will to sacrifice his own freedom for the freedom ofothers, madiba transformed south africa -- and moved all of us. his journey from a prisonerto a president embodied the promise that human beings -- and countries -- can change for thebetter. his commitment to transfer power and reconcile with those who jailed him set ane_ample that all humanity should aspire to, whether in the lives of nations or our own personallives. and the fact that he did it all with grace and good humor, and an ability toacknowledge his own imperfections, only makes the man that much more remarkable. as heonce said, 'i am not a saint, unless you think of a saint as a sinner who keeps on trying.'

曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好的希望。他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺,树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。”

i am one of the countless millions who drew inspiration from nelson mandela's life. my veryfirst political action, the first thing i ever did that involved an issue or a policy or politics, was aprotest against apartheid. i studied his words and his writings. the day that he was releasedfrom prison gave me a sense of what human beings can do when they’re guided by their hopesand not by their fears. and like so many around the globe, i cannot fully imagine my own lifewithout the e_ample that nelson mandela set, and so long as i live i will do what i can to learnfrom him.

在被纳尔逊·曼德拉的经历所激励的亿万人中,我是其中一员。我的第一次政治行动——我所做的与一项议题或政策或政治有关的第一件事——就是抗议种族歧视。 我认真研读了他的话和他的著作。他走出监狱的那一天,我认识到人类能够在自己的希望——而不是恐惧——引领下所能成就的事业。正如全球各地许许多多的人一 样,我无法充分想象没有纳尔逊·曼德拉的榜样我的生活会是怎样。在我的有生之年,我将尽最大努力向他学习。

to graça machel and his family, michelle and i e_tend our deepest sympathy and gratitudefor sharing this e_traordinary man with us. his life’s work meant long days away from thosewho loved him the most. and i only hope that the time spent with him these last few weeksbrought peace and comfort to his family.

米歇尔和我谨向格拉萨·马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。

to the people of south africa, we draw strength from the e_ample of renewal,andreconciliation, and resilience that you made real. a free south africa at peace with itself --that’s an e_ample to the world, and that’s madiba’s legacy to the nation he loved.

对南非人民,我们要说,你们通过重生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是“马迪巴”(曼德拉的家族名)为他所热爱的国家留下的遗产。

we will not likely see the likes of nelson mandela again. so it falls to us as best we can toforward the e_ample that he set: to make decisions guided not by hate, but by love; to neverdiscount the difference that one person can make; to strive for a future that is worthy of hissacrifice.

我们可能难以再见到像纳尔逊·曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。

for now, let us pause and give thanks for the fact that nelson mandela lived -- a man who tookhistory in his hands, and bent the arc of the moral universe toward justice. may god bless hismemory and keep him in peace.

现在,让我们停下来,为纳尔逊·曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的记忆,使他安息。

第2篇 “纳尔逊曼德拉国际日”名人英语演讲稿

on nelson mandela international day, i join women and men across the world in honouring a man whose strength, vision and magnanimity changed south africa and the course of the 20th century.

值此“纳尔逊-曼德拉国际日”,我和全世界各地的人们一起向这位以自己的力量、理想和博大胸怀改变了南非和二十世纪进程的伟人致以崇高的敬意。

a unesco goodwill ambassador since 2022, nelson mandela once said that “education is the most powerful weapon which you can use to change the world.”

自2022年以来一直担任教科文组织亲善大使的曼德拉先生曾经说过:“教育是可以用来改变世界的最强有力的武器。”

the life of nelson mandela is an education to us all – an e_ample of perseverance in overcoming adversity, of courage in braving the steepest challenges, of moral clarity in promoting reconciliation and peace.

纳尔逊-曼德拉的一生对我们所有人都具有教育意义——他是一位不屈不饶战胜逆境的楷模,勇敢地面对最严峻的挑战,并立场鲜明地推动和解与和平。

nelson mandela has taught the world that the dignity of women and men is the only foundation on which to build just societies. he has shown us that peace is not an ideal, or something abstract, but a way of living, a way of interacting with others and with the world.

纳尔逊-曼德拉告诫世人,维护每个人的尊严是建设公正社会的唯一基础。他还告诉世人,和平不仅仅是理想,也不是抽象的概念,和平是一种生活方式,一种与他人和世界交流与互动的方式。

on this day, let us pay tribute to nelson mandela by upholding and sharing the values that inspire him. in a world where all societies are transforming and every woman and man faces rising pressures, let us all stay true to the moral compass set by nelson mandela. respect, mutual understanding and reconciliation are the strongest foundations for peace and freedom. in this spirit, we must help others, we must reach across all dividing lines, and we must cherish the world we live in. this is unesco’s message today.

今天,当我们向纳尔逊•曼德拉致敬的时候,我们要共同坚持曾激励过他的价值观。当今世界所有社会都在改革,所有人都面临着不断加重的压力,让我们所有人坚定地遵循纳尔逊•曼德拉确立的道德方向。尊重、相互理解与和解是和平与自由的最坚实基础。本着这一精神,我们需要帮助他人,我们必须跨越一切隔阂,珍爱我们共同生活的世界。这就是教科文组织今天要传递的讯息。

第3篇 南非首位黑人总统纳尔逊·曼德拉总统就职英语演讲稿

your majesties, your highnesses, distinguished guests, comrades and friends:

today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our countryand the world, confer glory and hope to newborn liberty.

out of the e_perience of an e_traordinary human disaster that lasted too long, must be borna society of which all humanity will be proud.

our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality thatwill reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of thehuman soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.

all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well representedhere today.

to my compatriots, i have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attachedto the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of pretoria and themimosa trees of the bushveld.

each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. thenational mood changes as the seasons change.

we are moved by a sense of joy and e_hilaration when the grass turns green and the flowersbloom.

that spiritual and physical oneness we all share with this common homeland e_plains thedepth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terribleconflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world,precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practiceof racism and racial oppression.

we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom,that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to behost to the nations of the world on our own soil.

we thank all our distinguished international guests for having come to take possession withthe people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, forhuman dignity.

we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace,prosperity, non-se_ism, non-racialism and democracy.

we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played tobring about this conclusion. not least among them is my second deputy president, thehonourable f.w. de klerk.

we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for thedistinguished role they have played in securing our first democratic elections and thetransition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.

the time for the healing of the wounds has come.

the moment to bridge the chasms that divide us has come.

the time to build is upon us.

we have, at last, achieved our political emancipation. we pledge ourselves to liberate all ourpeople from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and otherdiscrimination.

we succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. we commitourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.

we have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people.we enter into a covenant that we shall build the society in which all south africans, both blackand white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienableright to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.

as a token of its commitment to the renewal of our country, the new interim government ofnational unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for variouscategories of our people who are currently serving terms of imprisonment.

we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the worldwho sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.

their dreams have become reality. freedom is their reward.

we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of southafrica, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic, non-racial and non-se_ist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.

we understand it still that there is no easy road to freedom.

we know it well that none of us acting alone can achieve success.

we must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nationbuilding, for the birth of a new world.

let there be justice for all.

let there be peace for all.

let there be work, bread, water and salt for all.

let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfilthemselves.

never, never and never again shall it be that this beautiful land will again e_perience theoppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.

let freedom reign.

the sun shall never set on so glorious a human achievement!

god bless africa!

中文译文:

陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:

今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。

这异常的人类悲剧太过漫长了,这经验孕育出一个令全人类引以自豪的社会。?作为南非的一介平民,我们日常的一举一动,都要为南非创造现实条件,去巩固人类对正义的信念,增强人类对心灵深处高尚品德的信心,以及让所有人保持对美好生活的期望。

对我的同胞,我可以毫不犹疑地说,我们每一个人都跟这美丽祖国的大地亲密地牢不可分,就如红木树之于比勒陀利亚,含羞草之于灌木林。?我们对这共同的家乡在精神上和肉体上有共同的感觉,当目睹国家因可怕的冲突而变得四分五裂,遭全球人民唾弃、孤立,特别是它成为恶毒的意识形态时,我们的内心如此地痛苦。

我们南非人民,对全人类将我们再度纳入怀抱,感到非常高兴。不久之前,我们还遭全世界摒弃,而现在却能在自己的土地上,招待各国的嘉宾。?我们非常感谢我国广大人民,以及各方民主政治、宗教、妇女、青年、商业及其他方面领袖所作的贡献,使我们取得了上述的成就。特别功不可没的,是我的第二副总统——德克勒克先生。

治愈创伤的时候已经来临。消除分隔我们的鸿沟的时刻已经来临。创建的时机就在眼前。

我们终于取得了政治解放。我们承诺,会将依然陷于贫穷、剥削、苦难、受着性别及其他歧视的国人解放出来。

我们已成功地让我们千千万万的国人的心中燃起希望。我们立下誓约,要建立一个让所有南非人,不论是黑人还是白人,都可以昂首阔步的社会。他们心中不再有恐惧,他们可以肯定自己拥有不可剥夺的人类尊严——这是一个在国内及与其他各国之间都保持和平的美好国度。

作为我国致力更新的证明,新的全国统一过渡政府的当务之急是处理目前在狱中服刑囚犯的特赦问题。

我们将今天献给为我们的自由而献出生命和作出牺牲的我国以至世界其他地方的英雄。

他们的理想现已成真,自由就是他们的报酬。

作为一个统一、民主、非种族主义和非性别主义的南非首任总统,负责带领国家脱离黑暗的深谷。我们怀着既谦恭又欣喜的心情接受你们给予我们的这份荣誉与权利。

我们深信,自由之路从来都不易走。我们很清楚,没有任何一个人可以单独取得成功。

因此,为了全国和解,建设国家,为了一个新世界的诞生,我们必须团结成为一个民族,共同行动。

让所有人得享正义。让所有人得享和平。让所有人得享工作、面包、水、盐分。让每个人都明白,每个人的身体、思想和灵魂都获得了解放,从属于自己。?这片美丽的土地永远、永远、永远再不会经历人对人的压迫,以及遭全球唾弃的屈辱。对于如此光辉的成就,太阳永不会停止照耀。

让自由战胜一切。愿上帝保佑南非!

曼德拉英语演讲稿(3篇)

at his trial in 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i have foughtagainst white domination, and i have fought against black dominati…
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

相关曼德拉信息

  • 曼德拉英语演讲稿(3篇)
  • 曼德拉英语演讲稿(3篇)6人关注

    at his trial in 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i have foughtagainst white domination, and i have fought against blac ...[更多]

相关专题

    栏目ID=的表不存在(操作类型=0)

英语演讲稿热门信息