- 目录
第1篇 模具开发协议(中英文)
模具开发协议
mold developing agreement
合同号/contract no.
甲方:
(hereinafter “party a”)
乙方:
(hereinafter “party b”)
individuallycalled party a and party b respectively and/or the “party” and together, called the “parties”.
经过友好协商和在公平、平等的原则基础上,双方约定如下:
after friendly consultations and proceeding on principles offairness and equality, the parties have agreed the following:
一、 模具内容(包括材料)/mold info.(including materials)
二、 模具价格表/mold price list
产品型号
part no.
模具规格
mold description
计量单位
unit
数量
quantity
单价
(人民币)
unit price(rmb)
总价(人民币)
total price
(rmb)
(以上价格已含17%的增值税,且包含模具送到 的运费。)
(the above prices include vat 17% and the molddelivery to .)
三、 模具开发周期及要求/work day & requirement
1) 模具的开发周期/mold work day
首件样件完成时间/time offinishing first product of mold:从接到订单到首件样品完成需要 天/ days from buildingtime aro (after receipt of order) to first pom (product of mold) sample pour;
开发时间/developmenttime:从首件样品到整个样件提交需要 天/ days fromfirst sample pour to sample submission.
2) 模具验收/mold inspection:模具必须符合甲方的技术要求。the product shall completelyfit the technical requirements.
3) 由于模具的开发周期和质量问题造成甲方项目延期,乙方将赔偿甲方的一切损失。ifparty a’s project delayed due to the work day and the quality of the mold,party bshould compensateparty a for all the losses.
四、 模具的维护/mold maintenance
正常使用寿命内的模具在生产过程中发生的损坏或磨损,相关的维修及保养等都由乙方负责。if the mold is within the normal working life but damaged or worn duringthe production process, party b should be responsible for the related repairand maintenance.
五、 模具费用的支付/paymentterms
在铸件得到最终用户的确认及甲方收到最终用户模具费用后30天内支付。party a will fullypay to party b within 30 days after casting approval by final customer, andreceipt of tooling payment by party a.
六、 模具所有权/ownership
模具的所有权为甲方所有,甲方享有收回和处理的权利。mold’s ownershipbelongs to party a. party a enjoys the right to taking back and dealing withthe mold.
七、 保密责任/confidentiality
1) 未经甲方允许,乙方不得将甲方所提供的图纸及技术资料以口头、书面、出示和借用的方式转泄露给第三方。如有发生信息泄露,甲方有权追究其法律责任。without the permission of party a, party b should not disclose thedrawings and technical information which are provided by party a in oral,written, showing and lending way to the third party. if party b revealed such information,party a has the right to pursue party b’s legal responsibility.
2) 当 双方履行完该协议后,乙方必须归还甲方所提供的用于开发该模具的所有保密信息及其全部副本(不论其是否是在计算机磁盘、光盘读取器、光盘、硬盘或软件中或 硬拷贝载体上存储、保存或记录的);如果乙方退还上述保密信息及其全部副本为不可行,则应将其销毁,或者从计算机或其他电子系统中将其删除或抹除。after the parties fulfill the agreement, party b should return toparty a all confidential information and all copies of developing the mould thereofwhether or not the same are stored, maintained or recorded in computer disks,cd-rom drives, cd-roms, hard disks or software or in hard copy format and, tothe extent that it is not feasible to return the same, shall destroy suchconfidential information or cause the same to be deleted or erased from anycomputer or other electronic system.
八、 其他约定/others
1) 本协议受中华人民共和国的法律法规管辖,并应依照中华人民共和国的法律法规解释。theagreement shall be governed by, and interpreted in accordance with,the laws and regulations of the people’s republic ofchina.
2) 除非双方采用书面形式,否则对本协议的任何修正均属无效。any amendments to this agreement shall not be valid unless made bythe parties in writing.
3) 本协议一式两份,每份皆具有同等法律效力。this agreement is made in two original copies, both of which areequally valid.
4) 本协议在双方签订本协议之日立即生效。this agreement shall take effect immediately upon the date ofexecution by the parties.
5) 凡涉及本协议或因本协议而发生的所有争执,都应通过友好协商解决。如果在书面要求协商的通知发出后的三十(30)天内不能解决,则该争执应提交乙方所在地有管辖权的法院进行裁决。all the disputes and controversies of every kind and nature betweenthe parties arising out of or in connection with the agreement or the executionhereof shall be settled by friendly negotiation between the parties. if nosettlement can be reached within thirty (30) days after delivery of the writtennotice requesting the said negotiation, such dispute or controversy shall besubmitted a competent court located in the business place of party a forjudgment.
6) 当本协议中文文本与英文文本发生歧义时,应以中文文本为准。the chinese version of this agreement will prevail if there is anyconflict between the chinese version and english version of this agreement.
甲方:
party a:
签字: 盖章:
signature: seal:
日期:
date:
乙方:
partyb:
签字: 盖章:
signature: seal:
日期:
date:
第2篇 模具开发协议
模具开发协议
molddevelopingagreement
合同号/contractno.
甲方:
(hereinafter“partya”)
乙方:
(hereinafter“partyb”)
individuallycalledpartyaandpartybrespectivelyand/orthe“party”andtogether,calledthe“parties”.
经过友好协商和在公平、平等的原则基础上,双方约定如下:
afterfriendlyconsultationsandproceedingonprinciplesoffairnessandequality,thepartieshaveagreedthefollowing:
一、模具内容(包括材料)/moldinfo.(includingmaterials)
二、模具价格表/moldpricelist
产品型号partno.模具规格molddescription
计量单位
unit
数量
quantity
单价
(人民币)
unitprice(rmb)总价(人民币)
totalprice
(rmb)
(以上价格已含17%的增值税,且包含模具送到的运费。)
(theabovepricesincludevat17%andthemolddeliveryto.)
三、模具开发周期及要求/workday&requirement
1)模具的开发周期/moldworkday
首件样件完成时间/timeoffinishingfirstproductofmold:从接到订单到首件样品完成需要天/daysfrombuildingtimearo(afterreceiptoforder)tofirstpom(productofmold)samplepour;
开发时间/developmenttime:从首件样品到整个样件提交需要天/daysfromfirstsamplepourtosamplesubmission.
2)模具验收/moldinspection:模具必须符合甲方的技术要求。theproductshallcompletelyfitthetechnicalrequirements.
3)由于模具的开发周期和质量问题造成甲方项目延期,乙方将赔偿甲方的一切损失。ifpartya’sprojectdelayedduetotheworkdayandthequalityofthemold,partybshouldcompensatepartyaforallthelosses.
四、模具的维护/moldmaintenance
正常使用寿命内的模具在生产过程中发生的损坏或磨损,相关的维修及保养等都由乙方负责。ifthemoldiswithinthenormalworkinglifebutdamagedorwornduringtheproductionprocess,partybshouldberesponsiblefortherelatedrepairandmaintenance.
五、模具费用的支付/paymentterms
在铸件得到最终用户的确认及甲方收到最终用户模具费用后30天内支付。partyawillfullypaytopartybwithin30daysaftercastingapprovalbyfinalcustomer,andreceiptoftoolingpaymentbypartya.
六、模具所有权/ownership
模具的所有权为甲方所有,甲方享有收回和处理的权利。mold’sownershipbelongstopartya.partyaenjoystherighttotakingbackanddealingwiththemold.
七、保密责任/confidentiality
1)未经甲方允许,乙方不得将甲方所提供的图纸及技术资料以口头、书面、出示和借用的方式转泄露给第三方。如有发生信息泄露,甲方有权追究其法律责任。withoutthepermissionofpartya,partybshouldnotdisclosethedrawingsandtechnicalinformationwhichareprovidedbypartyainoral,written,showingandlendingwaytothethirdparty.ifpartybrevealedsuchinformation,partyahastherighttopursuepartyb’slegalresponsibility.
2)当双方履行完该协议后,乙方必须归还甲方所提供的用于开发该模具的所有保密信息及其全部副本(不论其是否是在计算机磁盘、光盘读取器、光盘、硬盘或软件中或硬拷贝载体上存储、保存或记录的);如果乙方退还上述保密信息及其全部副本为不可行,则应将其销毁,或者从计算机或其他电子系统中将其删除或抹除。afterthepartiesfulfilltheagreement,partybshouldreturntopartyaallconfidentialinformationandallcopiesofdevelopingthemouldthereofwhetherornotthesamearestored,maintainedorrecordedincomputerdisks,cd-romdrives,cd-roms,harddisksorsoftwareorinhardcopyformatand,totheextentthatitisnotfeasibletoreturnthesame,shalldestroysuchconfidentialinformationorcausethesametobedeletedorerasedfromanycomputerorotherelectronicsystem.
八、其他约定/others
1)本协议受中华人民共和国的法律法规管辖,并应依照中华人民共和国的法律法规解释。theagreementshallbegovernedby,andinterpretedinaccordancewith,thelawsandregulationsofthepeople’srepublicofchina.
2)除非双方采用书面形式,否则对本协议的任何修正均属无效。anyamendmentstothisagreementshallnotbevalidunlessmadebythepartiesinwriting.
3)本协议一式两份,每份皆具有同等法律效力。thisagreementismadeintwooriginalcopies,bothofwhichareequallyvalid.
4)本协议在双方签订本协议之日立即生效。thisagreementshalltakeeffectimmediatelyuponthedateofexecutionbytheparties.
5)凡涉及本协议或因本协议而发生的所有争执,都应通过友好协商解决。如果在书面要求协商的通知发出后的三十(30)天内不能解决,则该争执应提交乙方所在地有管辖权的法院进行裁决。allthedisputesandcontroversiesofeverykindandnaturebetweenthepartiesarisingoutoforinconnectionwiththeagreementortheexecutionhereofshallbesettledbyfriendlynegotiationbetweentheparties.ifnosettlementcanbereachedwithinthirty(30)daysafterdeliveryofthewrittennoticerequestingthesaidnegotiation,suchdisputeorcontroversyshallbesubmittedacompetentcourtlocatedinthebusinessplaceofpartyaforjudgment.
6)当本协议中文文本与英文文本发生歧义时,应以中文文本为准。thechineseversionofthisagreementwillprevailifthereisanyconflictbetweenthechineseversionandenglishversionofthisagreement.
甲方:
partya:
签字:盖章:
signature:seal:
日期:
date:
乙方:
partyb:
签字:盖章:
signature:seal:
日期:
date:
第3篇 模具开发保密协议
甲方:_________________单位
乙方:_________________单位员工
根据《中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例》以及其他相关法律法规规定,甲方因为工作关系向乙方提供电脑和网络系统,乙方不得利用甲方提供的电脑和网络系统进行违法犯罪活动。据此双方签订本协议:
一、乙方承诺不利用甲方提供的电脑制作、复制、发布、转摘、传播含有下列内容的信息:
⑴反对宪法基本原则的;
⑵危害国家安全,泄露国家秘密,颠覆国家政权,破坏国家统一的;
⑶损害国家荣誉和利益的;
⑷煽动民族仇恨、民族歧视,破坏民族团结的;
⑸破坏国家宗教政策,宣扬邪教和封建迷信活动的;
⑹散布谣言,扰乱社会秩序,破坏社会稳定的;
⑺散布淫秽、色情、赌博、暴力、凶杀、恐怖或者教唆犯罪的;
⑻侮辱或者诽谤他人,侵害他人权益的;
⑼含有法律法规禁止的其他内容的;
二、乙方不得利用甲方网络侵犯国家的、社会的、集体的利益和公民的合法权益。
三、乙方不得利用甲方提供的电脑和网络系统发送垃圾邮件、攻击其他网络和计算机系统,传播计算机病毒,以及其他危害互联网信息安全的行为。
四、乙方不得通过甲方网络系统利用单位qq群及电子邮箱传播不负责任、造谣滋事、煽动偏激情绪、制造恐慌气氛、扰乱正常工作秩序等各种有害信息。
五、乙方使用电子函件进行网上信息交流,应当遵守单位保密规定,不得利用电子函件向与单位业务无关的第三人传递、转发或抄送单位商业机密信息。
六、乙方应当时刻提高保密意识,不得与单位业务无关的任何人在聊天室、电子公告系统、网络新闻上发布、谈论和传播单位机密信息。
七、乙方违反上述规定情节严重的,甲方有权扣罚乙方当月工资的10—20%,构成犯罪的送交司法机关。
甲方:_________________乙方:_________________
代表签名:_________________签名:_________________